< Job 17 >
1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man’s hand fight against me.
4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness. (Sheol )
14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )
All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest? (Sheol )