< Job 17 >
1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
Surely there are mockers with me, and my eye dwells upon their provocation.
3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
Give now a pledge, be surety for me with thyself. Who is there that will strike hands with me?
4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
For thou have hid their heart from understanding. Therefore thou shall not exalt them.
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
He who denounces his friends for a prey, even the eyes of his sons shall fail.
6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
But he has made me a byword of the people, and they spit in my face.
7 Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
My eye also is dim because of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane.
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
Yet the righteous shall hold on his way. And he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
But as for you all, come on now again, and I shall not find a wise man among you.
11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
My days are past. My purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
They change the night into day. The light, they say, is near to the darkness.
13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
if I have said to corruption, Thou are my father, to the worm, My mother, and my sister,
15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol when once there is rest in the dust. (Sheol )