< Job 17 >

1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< Job 17 >