< Job 17 >
1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol )
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol )
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )