< Job 16 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Y Job respondió y dijo:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.

< Job 16 >