< Job 16 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.

< Job 16 >