< Job 16 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
alle ye ben heuy coumfortouris.
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
`For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
`For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.

< Job 16 >