< Job 16 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
But Job answered and said:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Of such things as these I have heard enough! Miserable comforters are ye all!
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
I also might speak like you, If ye were now in my place; I might string together words against you, And shake my head at you.
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
I would strengthen you with my mouth, And the consolation of my lips should sustain you.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
I was at ease, but he hath crushed me; He hath seized me by the neck, and dashed me in pieces; He hath set me up for his mark.
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
I have sewed sackcloth upon my skin, And thrust my horn into the dust.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
My face is red with weeping, And upon my eyelids is deathlike darkness.
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
Yet even now, behold, my witness is in heaven, And he who knoweth me is on high.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
My friends have me in derision, But my eye poureth out tears unto God.
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
O that one might contend for a man with God, As a man contendeth with his neighbor!
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.