< Job 16 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Then Job answered and said,
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.