< Job 16 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Then Job answered, and said:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.

< Job 16 >