< Job 16 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
And Job made answer and said,
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
For in a short time I will take the journey from which I will not come back.