< Job 16 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Then Job answered:
2 J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
“I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
3 N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
4 Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
5 Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
6 Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
7 Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
8 Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
9 Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
10 Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
11 Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
12 J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
13 Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
14 Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
16 J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
17 Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
18 O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
19 A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
20 Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
21 Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
22 Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!
For when only a few years are past I will go the way of no return.