< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
3 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
4 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
6 Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
8 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
10 Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
12 Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
14 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
15 Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
16 Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
17 Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
19 A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
20 “Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
23 Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
25 Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
26 Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
27 L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
28 C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
30 Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
32 Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
33 On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
35 Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.

< Job 15 >