< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
3 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
4 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
6 Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
8 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
10 Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
12 Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
14 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
15 Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
16 Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
17 Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
19 A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
20 “Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
23 Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
25 Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
26 Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
27 L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
28 C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
30 Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
32 Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
33 On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
35 Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.