< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
16 Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 “Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
25 Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.