< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 “Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”

< Job 15 >