< Job 15 >

1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 “Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."

< Job 15 >