< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 “Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”