< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
2 Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
3 Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
4 Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
5 Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
6 Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
7 Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
8 As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
10 Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
11 Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
12 Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
13 C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
14 Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
15 Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
16 Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
17 Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
18 Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
19 A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
20 “Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
21 Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
22 Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
23 Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
25 Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
26 Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
27 L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
28 C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
30 Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
31 Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
32 Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
33 On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
34 Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
35 Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “
thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.