< Job 14 >

1 L'homme né de femme a la vie courte, et est rassasié de trouble.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 Comme une fleur, il éclot, et on le coupe; il fuit comme une ombre, et ne subsiste point.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 Et c'est sur cet être que tu ouvres les yeux, et c'est moi que tu conduis en justice avec toi!
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Qui peut tirer la pureté de la souillure? Personne.
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est fixé par-devers toi, si tu lui as prescrit des limites qu'il ne passera pas,
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Détourne tes regards de lui, et qu'il ait quelque repos, jusqu'à ce qu'il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 Car il y a de l'espérance pour l'arbre, si on l'a coupé; il reverdit encore, et il ne cesse pas d'avoir des rejetons;
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 Dès qu'il sent l'eau, il pousse de nouveau, et il produit des branches comme un jeune plant.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 Mais quand l'homme meurt, il reste gisant; quand l'homme a expiré, où est-il?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 Les eaux de la mer s'écoulent, le fleuve tarit et se dessèche,
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 Ainsi l'homme se couche, et il ne se relève point. Tant qu'il y aura des cieux, ils ne se réveilleront point, et on ne les fera pas sortir de leur sommeil.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 Oh! si tu me cachais dans le Sépulcre, si tu me mettais à couvert, jusqu'à ce que ta colère fût passée! Si tu me donnais un terme, après lequel tu te souviendrais de moi (Sheol h7585)
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
14 (Si l'homme meurt, revivra-t-il? ), tout le temps de ma consigne, j'attendrais, jusqu'à ce que vînt mon remplacement!
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Tu appellerais, et je répondrais; tu désirerais de revoir l'ouvrage de tes mains.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Mais, maintenant, tu comptes mes pas, et tu observes tous mes péchés.
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 Ma transgression est scellée dans le sac, et tu as ajouté à mon iniquité.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 Mais la montagne s'éboule; le rocher est transporté hors de sa place;
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 Les eaux minent les pierres; les inondations entraînent la poussière de la terre: ainsi fais-tu périr l'espérance du mortel.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Tu ne cesses de l'assaillir, et il s'en va; tu changes son aspect, et tu le renvoies.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 Que ses fils soient honorés, il n'en saura rien; qu'ils soient méprisés, il ne le verra pas.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 C'est sur lui seul que sa chair s'afflige, et sur lui que son âme gémit.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.

< Job 14 >