< Job 14 >

1 L'homme né de femme a la vie courte, et est rassasié de trouble.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Comme une fleur, il éclot, et on le coupe; il fuit comme une ombre, et ne subsiste point.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 Et c'est sur cet être que tu ouvres les yeux, et c'est moi que tu conduis en justice avec toi!
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgement before you?
4 Qui peut tirer la pureté de la souillure? Personne.
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est fixé par-devers toi, si tu lui as prescrit des limites qu'il ne passera pas,
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Détourne tes regards de lui, et qu'il ait quelque repos, jusqu'à ce qu'il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Car il y a de l'espérance pour l'arbre, si on l'a coupé; il reverdit encore, et il ne cesse pas d'avoir des rejetons;
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 Dès qu'il sent l'eau, il pousse de nouveau, et il produit des branches comme un jeune plant.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Mais quand l'homme meurt, il reste gisant; quand l'homme a expiré, où est-il?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Les eaux de la mer s'écoulent, le fleuve tarit et se dessèche,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 Ainsi l'homme se couche, et il ne se relève point. Tant qu'il y aura des cieux, ils ne se réveilleront point, et on ne les fera pas sortir de leur sommeil.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Oh! si tu me cachais dans le Sépulcre, si tu me mettais à couvert, jusqu'à ce que ta colère fût passée! Si tu me donnais un terme, après lequel tu te souviendrais de moi (Sheol h7585)
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol h7585)
14 (Si l'homme meurt, revivra-t-il? ), tout le temps de ma consigne, j'attendrais, jusqu'à ce que vînt mon remplacement!
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Tu appellerais, et je répondrais; tu désirerais de revoir l'ouvrage de tes mains.
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 Mais, maintenant, tu comptes mes pas, et tu observes tous mes péchés.
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 Ma transgression est scellée dans le sac, et tu as ajouté à mon iniquité.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Mais la montagne s'éboule; le rocher est transporté hors de sa place;
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 Les eaux minent les pierres; les inondations entraînent la poussière de la terre: ainsi fais-tu périr l'espérance du mortel.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 Tu ne cesses de l'assaillir, et il s'en va; tu changes son aspect, et tu le renvoies.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Que ses fils soient honorés, il n'en saura rien; qu'ils soient méprisés, il ne le verra pas.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 C'est sur lui seul que sa chair s'afflige, et sur lui que son âme gémit.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Job 14 >