< Job 14 >
1 L'homme né de femme a la vie courte, et est rassasié de trouble.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Comme une fleur, il éclot, et on le coupe; il fuit comme une ombre, et ne subsiste point.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Et c'est sur cet être que tu ouvres les yeux, et c'est moi que tu conduis en justice avec toi!
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Qui peut tirer la pureté de la souillure? Personne.
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est fixé par-devers toi, si tu lui as prescrit des limites qu'il ne passera pas,
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Détourne tes regards de lui, et qu'il ait quelque repos, jusqu'à ce qu'il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Car il y a de l'espérance pour l'arbre, si on l'a coupé; il reverdit encore, et il ne cesse pas d'avoir des rejetons;
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 Dès qu'il sent l'eau, il pousse de nouveau, et il produit des branches comme un jeune plant.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Mais quand l'homme meurt, il reste gisant; quand l'homme a expiré, où est-il?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Les eaux de la mer s'écoulent, le fleuve tarit et se dessèche,
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 Ainsi l'homme se couche, et il ne se relève point. Tant qu'il y aura des cieux, ils ne se réveilleront point, et on ne les fera pas sortir de leur sommeil.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 Oh! si tu me cachais dans le Sépulcre, si tu me mettais à couvert, jusqu'à ce que ta colère fût passée! Si tu me donnais un terme, après lequel tu te souviendrais de moi (Sheol )
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol )
14 (Si l'homme meurt, revivra-t-il? ), tout le temps de ma consigne, j'attendrais, jusqu'à ce que vînt mon remplacement!
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Tu appellerais, et je répondrais; tu désirerais de revoir l'ouvrage de tes mains.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Mais, maintenant, tu comptes mes pas, et tu observes tous mes péchés.
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Ma transgression est scellée dans le sac, et tu as ajouté à mon iniquité.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Mais la montagne s'éboule; le rocher est transporté hors de sa place;
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Les eaux minent les pierres; les inondations entraînent la poussière de la terre: ainsi fais-tu périr l'espérance du mortel.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Tu ne cesses de l'assaillir, et il s'en va; tu changes son aspect, et tu le renvoies.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Que ses fils soient honorés, il n'en saura rien; qu'ils soient méprisés, il ne le verra pas.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 C'est sur lui seul que sa chair s'afflige, et sur lui que son âme gémit.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。