< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.