< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
Аще же и тай лицам удивитеся,
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.

< Job 13 >