< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.

< Job 13 >