< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.

< Job 13 >