< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?

< Job 13 >