< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.