< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
A IA hoi, ua ike ko'u maka i keia mea a pau, Ua lohe kuu pepeiao, a ua hoomaopopo hoi ia mea.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
E like me ka oukou ike, pela no hoi ka'u e ike nei; Aole wau i emi iho malalo o oukou.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
Aka, e olelo aku no au i ka Mea mana, A ke ake nei au e olelo hoakaka pu me ke Akua.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
A o oukou nae, he poe noonoo i ka wahahee, He poe kahuna lapuwale oukou a pau.
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
Ina paha e noho malie loa oukou! E lilo auanei ia i naauao no oukou.
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
E hoolohe oukou ano i kuu hoakaka ana, A e haliu mai i na paapaa ana o kuu mau lehelehe.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
E olelo hewa anei oukou no ke Akua? A e kamailio wahahee anei oukou nona?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
E nana anei oukou ma kona helehelena? E hakaka anei oukou no ke Akua?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
He mea maikai anei e hulihuli mai oia ia oukou? A e like me ka ke kanaka e hoopunipuni ai i kekahi, Pela anei oukou e hoopunipuni ai ia ia?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
E ao io mai no kela ia oukou, Ke nana malu oukou ma na helehelena.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Aole anei e hoomakau mai kona kiekie ia oukou? A e kau mai kona makau maluna o oukou?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Ua like ka oukou olelo akamai me ka lehu, A o ko oukou puukaua me ka puukaua lepo.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
E hamau oukou imua o'u, a e olelo aku au, A o ka mea e hele mai ana maluna o'u e hele mai no ia.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
No ke aha la i lawe ai au i kuu io ma ko'u niho, A e waiho i kuu ola ma kuu lima?
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Ina e pepehi mai oia ia'u, e hilinai no au ia ia, Aka, e hoapono aku au i kuu aoao imua ona.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
E lilo hoi ia i ola no'u; No ka mea, aole e hele mai ka aia imua ona.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
E hoolohe pono oukou i kuu wahi olelo, A me kuu hai ana'ku i ko oukou pepeiao.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Aia hoi ano, ua hoomakaukau au i kuu aoao; Ua ike au, e hoaponoia mai au.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Owai la ka mea e hoopaapaa pu me au? No ka mea, ano, e noho malie wau, a e make no.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Aka, mai hana mai oe i na mea elua ia'u; Alaila aole au e huna ia'u iho mai ou aku la.
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
E hemo aku i kou lima mai o'u aku la: A mai hooweliweli mai kou makau ia'u.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Alaila e kahea mai oe, a eo aku au; A o olelo aku paha wau, a e olelo hou mai oe ia'u.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
Ehia na hala o u a me na hewa? E hoike mai oe ia'u i kuu lawehala ana a me kuu hewa.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
No ke aha la oe e huna ae ai i kou maka, A e manao mai ai ia'u he ememi nou?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
E hooweliweli mai anei oe i ka lau i puhiia io ia nei? E alualu anei oe i ka opala maloo?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
Ke hookomo nei oe i ko'u mau waewae ma ka laau kupee, A ke makai nei i ko'u mau aoao a pau: Ke kahakaha nei no oe a puni na kapawai o'u.
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
A ua hoopauia oia me ho mea popopo la, A me he lole la i aiia e ka mu.

< Job 13 >