< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
“Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
“Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
“O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
“Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”

< Job 13 >