< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.