< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.