< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
Lo, mine eye has seen all this, mine ear has heard and understood it.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
What all of you know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
But all of you are forgers of lies, all of you are all physicians of no value.
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
O that all of you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Will all of you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
Will all of you accept his person? will all of you contend for God?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do all of you so mock him?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
He will surely reprove you, if all of you do secretly accept persons.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the spirit.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from you.
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Wherefore hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
Will you break a leaf driven back and forth? and will you pursue the dry stubble?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
You put my feet also in the stocks, and look narrowly unto all my paths; you set a print upon the heels of my feet.
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.

< Job 13 >