< Job 13 >
1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.