< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!

< Job 13 >