< Job 13 >

1 Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。

< Job 13 >