< Job 12 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.