< Job 12 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Entonces Job respondió,
2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
“Sin duda, pero vosotros sois el pueblo, y la sabiduría morirá contigo.
3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
Pero yo también tengo entendimiento como tú; No soy inferior a ti. Sí, ¿quién no sabe cosas como éstas?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
Soy como uno que es una broma para su vecino, Yo, que invoqué a Dios, y él me respondió. El hombre justo e irreprochable es una broma.
5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
En el pensamiento del que está tranquilo hay desprecio por la desgracia. Está preparado para los que resbalan con el pie.
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
Las tiendas de los ladrones prosperan. Los que provocan a Dios están seguros, que llevan a su dios en sus manos.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
“Pero pregunta ahora a los animales, y ellos te enseñarán; los pájaros del cielo, y ellos te lo dirán.
8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
O habla con la tierra, y ella te enseñará. Los peces del mar te declararán.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
¿Quién no sabe que en todos estos, La mano de Yahvé ha hecho esto,
10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
en cuya mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda la humanidad?
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
El oído no prueba las palabras, incluso cuando el paladar prueba su comida?
12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
Con los ancianos está la sabiduría, en la duración de la comprensión de los días.
13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
“Con Dios está la sabiduría y la fuerza. Tiene consejo y comprensión.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
He aquí que se rompe, y no se puede volver a construir. Encarcela a un hombre, y no puede ser liberado.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
He aquí que él retiene las aguas, y se secan. Una vez más, los envía, y vuelcan la tierra.
16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
Con él está la fuerza y la sabiduría. El engañado y el engañador son suyos.
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
Lleva a los consejeros despojados. Hace que los jueces sean tontos.
18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
Él desata el vínculo de los reyes. Les ata la cintura con un cinturón.
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
Lleva a los sacerdotes despojados, y derroca a los poderosos.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
Elimina el discurso de los que se confían, y quita la comprensión de los ancianos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Él descubre las cosas profundas de la oscuridad, y saca a la luz la sombra de la muerte.
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
El aumenta las naciones y las destruye. Él engrandece a las naciones, y las lleva cautivas.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
Quita el entendimiento a los jefes de los pueblos de la tierra, y les hace vagar por un desierto donde no hay camino.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.
Andan a tientas en la oscuridad sin luz. Les hace tambalearse como un borracho.