< Job 12 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Yobo azongisaki:
2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.

< Job 12 >