< Job 12 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Job te reponn:
2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.