< Job 12 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.

< Job 12 >