< Job 12 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
And Job answered and said,
2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
So then you [alone] are men, and wisdom shall die with you?
3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
[But] I also have a heart as well as you.
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be [held] guiltless,
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition [made] of them.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
But ask now the beasts, if they may speak to you; and the birds of the air, if they may declare to you.
8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
Tell the earth, if it may speak to you: and the fishes of the sea shall explain to you.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
For the ear tries words, and the palate tastes meats.
12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open?
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it.
16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth.
18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
He pours dishonour upon princes, and heals the lowly.
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, [saying],
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.
Let them grope [in] darkness, and [let there be] no light, and let them wander as a drunken man.