< Job 12 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Тогава Иов в отговор рече:
2 Vraiment, vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
Наистина само вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
3 J'ai pourtant du sens aussi bien que vous, je ne vous suis point inférieur; et qui ne sait de telles choses?
Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
4 Je suis un homme qui est en risée à son ami; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait! En risée! un homme juste, intègre!
Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
5 Mépris au malheur! telle est la pensée des heureux; le mépris est réservé à ceux dont le pied chancelle!
Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
6 Elles sont en paix, les tentes des pillards, et toutes les sécurités sont pour ceux qui irritent Dieu, qui se font un dieu de leur bras.
Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.
7 Mais interroge donc les bêtes, et elles t'instruiront; ou les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и те ще ти кажат;
8 Ou parle à la terre, et elle t'instruira; et les poissons de la mer te le raconteront.
Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Dieu a fait cet univers?
От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това?
10 Qu'il tient en sa main l'âme de tous les vivants, l'esprit de toute chair d'homme?
В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des discours, comme le palais goûte les aliments?
Ухото не изпитва ли думите Както небцето вкусва ястието си?
12 La sagesse est dans les vieillards, et le discernement est le fruit des longs jours!
Мъдростта е у белокосите, казвате вие, И разумът в дългия живот.
13 Non, c'est en Dieu que se trouvent la sagesse et la force; c'est à lui qu'appartiennent le conseil et l'intelligence.
А у Бога е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit point; il enferme quelqu'un, et on ne lui ouvre pas.
Ето, Той събаря, и не съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; il les lâche, et elles bouleversent la terre.
Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
16 En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
17 Il fait marcher pieds nus les conseillers; il frappe de folie les juges.
Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
18 Il relâche l'autorité des rois, et il serre la corde sur leurs reins.
Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
19 Il fait marcher pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants.
Закарва първенците ограбени, И поваля силните.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, et il prive de sens les vieillards.
Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il délie la ceinture des forts.
Излива презрение върху князете, И ослабва силата на яките.
22 Il met en évidence les profondeurs cachées dans les ténèbres, et il amène à la lumière l'ombre de la mort.
Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
23 Il agrandit les nations, et il les perd; il étend les nations, et il les conduit en captivité.
Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples de la terre, et il les fait errer dans un désert sans chemin.
Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait errer comme un homme ivre.
Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пиян.