< Job 11 >

1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"?
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol h7585)
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.

< Job 11 >