< Job 11 >
1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.