< Job 11 >

1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
“A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
“Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol h7585)
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
“Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.

< Job 11 >