< Job 11 >

1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol h7585)
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.

< Job 11 >