< Job 11 >
1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”