< Job 11 >
1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
“Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol )
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
For you forget misery, As waters passed away you remember.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”