< Job 11 >

1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.

< Job 11 >